Пісьменніка з-пад Мсціслава пераклалі на нямецкую мову
Кніга класіка беларускай літаратуры Максіма Гарэцкага, які нарадзіўся ў Мсціслаўскім раёне, "Дзве душы" выйшла ў перакладзе на нямецкую мову. Усе экземпляры прададзены.
Нашто немцам “Дзве душы”? Інтэрв’ю з нямецкім выдаўцом аповесці Максіма Гарэцкага Себасціянам Гугольцам (на фота).
На Ляйпцыгскім кніжным кірмашы, які адбыўся ў сакавіку 2015 года, маладое выдавецтва Guggolz прэзентавала на стэндзе ініцыятывы Books from Belarus нямецкую версію кнігі Максіма Гарэцкага “Дзве душы”. Чаму аповесцю, якая расказвае пра дваістасць, расшчэпленасць беларускага светагляду ў часы кастрычніцкай рэвалюцыі і абвяшчэння БНР, амаль сто гадоў пасля выхаду ў свет зацікавілася замежнае выдавецтва? Чаму кніга, знакавая для беларускай культуры і думкі, прыцягнула ўвагу немцаў? Мы паразмаўлялі пра гэта з выдаўцом Себасціянам Гугольцам.
Распавядзіце, калі ласка, пра вашае выдавецтва. Чаму менавіта ў вас вышла кніга “Zwei Seelen”?
Себасціян Гугольц: Выдавецтва “Гугольц” публікуе забытыя і невядомыя кнігі з Усходняй і Паўночнай Еўропы. Яно заснаванае ў 2014 годзе і пачалося з дзвюх кніг. Мы вельмі малая ініцыятыва, друкуем чатыры кнігі на год: дзве ўвосень, дзве – увесну. Адна з іх з восеньскіх кніг – “Дзве душы” Максіма Гарэцкага.
Вядомы нямецкі перакладчык беларускай літаратуры Норберт Рандаў разам з сястрой Гундулай і яе мужам Уладзімірам Чапегам некалькі гадоў назад пераклалі гэты раман на нямецкую. Перакладчыкі планавалі апублікаваць яго ў вялікім выдавецтве. Норберт быў пэўны, што гэта адна з ключавых беларускіх кніг, і таму хацеў прыцягнуць да яе як мага больш чытачоў. Яго першы выбар было выдавецтва “Зюркамп”, адно з самых знаных, легендарных выдавецтваў Нямеччыны. На жаль да выдання не дайшло праз унутраныя праблемы ў выдавецтве. Норберд памёр у 2013 годзе. Катарына Раабе, супрацоўніца “Зюркампа”, якая адказвае за ўсходняеўрапейскую літаратуру, сустрэлася са мной і згадала пра гэты ўжо перакладзены рукапіс.
Я зацікавіўся, і Катарына неўзабаве дала мне пачытаць “Дзве душы”. Кніга мяне ўразіла.
Я звязаўся з Гундулай Чапегай і Тэдай Тод-Чапегай, удавой Норберта Рандаў. Пасля перамоваў яны пагадзіліся надрукаваць гэтую кнігу ў маім малым выдавецтве, што для мяне вялікі гонар.
Чаму вы вырашылі выдаваць Гарэцкага? Ці паўплывала тое, што гэта аўтар з Беларусі, то бок даволі невядомай для Нямеччыны краіны?
Крытэрам была якасць прозы Гарэцкага. У яго ёсць чароўныя кадры, якія вымоўна апісваюць гістарычны ландшафт і атмасферу. Уражвае кампазіцыя твора з калейдаскапічным размеркаваннем частак твору, якая дае комплексны пагляд на Беларусь і гістарычныя змены, якія адбываліся ў тыя часы.
З аповесці я пачарпнуў шмат чаго цікавага пра Беларусь. Мне захацелася падзяліцца гэтым з нямецкім чытачом, які – тут вы маеце рацыю – мае даволі такое цмянае ўяўленне пра вашу краіну.
Ці ёсць водгукі з боку прэсы? Ці зразумелі нямецкія чытачы кантэкст твору? Як прадаецца кніга?
Кніга атрымала не абы-які розгалас у Нямеччыне. Спярша панавала зацішша, але праз колькі месяцаў выйшлі выдатныя рэцэнзіі ў папулярных газецах Frankfurter Allgemeine Zeitung, BerlinerTagesspiegel і Neue Zürcher Zeitung.
Кожная рэцэнзія казала пра тое, што месца і час дзеяння аповесці невядомыя для нямецкага чытача, але разам з тым рэцэнзенты ўзносілі зграбнасць стылю Гарэцкага. Што да продажу – станоўчыя рэцэнзіі дапамаглі. Сёння першы наклад амаль разышоўся.
Якія ўражанні ад прачытання кнігі асабіста ў вас? Што закранула?
Мне даспадобы кнігі пра невядомыя часы і акалічнасці. Я няшмат чаго ведаю пра Беларусь у 1919 годзе, і я не дужа абазнаны ў беларускай гісторыі ўвогуле. Але гэта толькі адзін бок медаля. Бо ў кнізе ёсць яшчэ і плённая перспектыва, з якой Гарэцкі выбраў весці дыялог з чытачом. Тут у аднаго аўтара можна знайсці адрозныя, часам супрацьлеглыя ацэнкі гістарычнай сітуацыі і палітычных працэсаў ў тагачаснай Беларусі. І гэта не тое, што пісьменнік з вышыні сваёй пазіцыі паглядае на мінулае, калі ўсе цудоўна ведаюць, як ацэньваць тую ці іншую эпоху. Тут аповесць непасрэдна кажа пра людзей, якія згубіліся ў рэвалюцыйных падзеях.
Пра людзей, якія не ведаюць, якім чынам паводзіцца, як думаць, што казаць і за што змагацца. І Гарэцкі ўсю гэтую неадназначнасць цудоўна выяўляе.
Ці маеце вы планы на выданне іншых беларускіх кніг? Мы ведаем, што ў сям’і Рандаў у запасе яшчэ ёсць некалькі перакладаў.
Планаў выдаваць іншыя беларускія кнігі пакуль што няма, але мне бы было цікава, да прыкладу, надрукаваць кароткія апавяданні Гарэцкага. На жаль Норберт Рандаў не з намі. Але маем маладое пакаленне, такіх перакладчыкаў, як Томас Вайлер, якія ідуць па слядах Рандаў. Акрамя Гарэцкага мяне цікавяць іншыя класікі, такія напрыклад, як Якуб Колас, не вельмі вядомы ў Нямеччыне аўтар. Ёсць куды рухацца!
Гутарыла Ева Вайтоўская, lohvinau.by
Написать комментарий
Обращались ли вы за помощью в милицию?
Новости Мстиславля
Юные журналисты из гимназии Мстиславля стали победителями республиканского конкурса «Ты в эфире» в номинации «Социальная сеть»
Хотите узнать больше? В Минске состоялась церемония награждения победителей и призеров республиканского конкурса "Ты в эфире". Среди самых лучших и талантливых юных
В Горках открылся бизнес-инкубатор
Хотите узнать больше? В здании Дворца культуры БГСХА в Горках сегодня по-хорошему волнительная суета. Жители города еще несколько месяцев назад не могли поверить, что
Гастрономический туризм зарождается в Мстиславском районе
Хотите узнать больше? Сельский гастрономический туризм зарождается в деревне Коробчино Мстиславского района. Он объединяет агроэкоусадьбу, молочное подсобное хозяйство и
Отборы Национального конкурса красоты «Мисс Беларусь-2020» пройдут в районах и городах Могилевской области в ноябре - декабре
Хотите узнать больше? Отборы Национального конкурса красоты "Мисс Беларусь-2020" пройдут в районах и городах Могилевской области в ноябре – декабре. Об этом сообщили в
В Круглянском районе на пожаре погиб мужчина
Хотите узнать больше? За сутки в Могилевской области произошло четыре пожара. Об этом сообщила старший инспектор областного управления МЧС Ольга Нехороших.
Температурный рекорд побит 23 октября в Мстиславле
Хотите узнать больше? Температурный рекорд побит 23 октября в Мстиславле, о чем свидетельствуют данные Республиканского центра по гидрометеорологии, контролю
В Мстиславском районе - новый глава. Рассказываем, кто он
Хотите узнать больше? "Район не имеет того уровня, который должен иметь. Это житница Могилевщины, и результаты работы там должны быть в разы лучше. То есть вы постоянно
Выездное заседание коллегии аппарата Уполномоченного по делам религий и национальностей проходит в Мстиславле
Хотите узнать больше? Выездное заседание коллегии аппарата Уполномоченного по делам религий и национальностей проходит в Мстиславле. Оно посвящено конфессиональной
Объявления
Парники и теплицы «Комфорт-эконом» с по...
559 бел.руб.
11:35, 25.02.2022Строительство каркасных домов и бань. Мс...
600 бел.руб.
13:37, 22.11.2021Укладчик-упаковщик вахта в Минске
1 500 бел.руб.
12:40, 25.10.2021Грузчик-комплектощик Вахта
1 500 бел.руб.
12:40, 25.10.2021Операторы линии/упаковщики Вахта
1 500 бел.руб.
12:12, 25.10.2021О Мстиславле
Больницы и поликлиники Мстиславля
Подробнее Больницы и поликлинике Мстиславля
Интересная Беларусь
Теплые пижамы, техника и аксессуары: что искали, и что покупали белорусы на AliExpress в сентябре
Подробнее Предпочтение белорусов на AliExpress в сентябре. Города, жители которых активнее всего покупали товары на AliExpress. В сентябре 2020 года количество продаж в Беларусь выросло на


